От «А» до «б#я»
Я чистый гуманитарий. Образование — управление персоналом. Работаю эйчаром, ношу юбочки, читаю любовные романы.
Мне приходится очень тесно контактировать с айтишниками, общаться и выполнять общую работу. И от скорости зависит результат. Конечно же, возникали неприятные ситуации. Я им полчаса объясняю, как надо расположить буковки-картинки, а они не понимают и всё делают не так. Разве сложно понять, что надо сделать матрицу? Это расположение букв (цифр, картинок) в одинаковых по длине строчках, одна над другой. Или я им говорю про альт-код, а они мне про ASCII-код символа. Тратилось на это невероятное количество времени, сил и нервов.
А они от меня что-то странное требовали. Я понимаю, когда запрашивают копию трудовых книжек или справки какие. А тут подходит один и говорит:
— Ирина, дайте мне справку о том, что я неспособен.
— О чём, о чём? — переспрашиваю я, мысленно оценивая сотрудника. Вроде молодой, дети есть, значит, способен.
— О неспособности или как там у вас… Про детей.
— А! О пособии для детей? — догадываюсь я.
— Вот! Именно её.
Через полгода тесного общения было выработано Решение. Это было такое Решение, которое все наши проблемы сводило на нет.
Мы написали словарь «IT — женщина».
Каждому новому специалисту давали почитать для лучшего понимания происходящего и нахождения общего языка. Словарь не вырос большим, не сильно расширился. Просто потому, что я раньше научилась их понимать, чем мы смогли составить словарь до конца. Может, оно и к лучшему.